„Dostali ti psi nažrat a něco na sebe?“
„Ano, Ochránče věřících.“
„Ať se tedy připlazí do naší přítomnosti.“
A tak přivedli vyslance pobledlé po měsících věznění před baldachýn stínící trůn Sulejmana Nádherného, tureckého sultána a nejmocnějšího ze všech mocných vládců oné doby.
Trůn, před nímž se třásl celý svět, pokrytý zlatem a perletí, zářil pod velikou nachovou kupolí síně. Z hedvábného baldachýnu, pošitého hojností drahých kamenů hodnou velikého vládce, visela pableskující šňůra perel, zakončující pás smaragdů, vznášející se jako aureola slávy nad Sulejmanovou hlavou. Přesto sama velkolepost onoho trůnu bledla v lesku toho, který na něm seděl, pokrytý šperky, s volavčím perem na bílém turbanu zdobeném diamanty.
Okolo trůnu pokorně stálo devět vezírů a stupeň pod ním obklopovali bojovníci vládcovy tělesné stráže solakové v plné zbroji s černými, bílými a šarlatovými pery, vlnícími se na zlacených přilbách. Rakouští vyslanci byli patřičně ohromeni – tím spíše, že jim dopřáli devět dlouhých měsíců k rozjímání v ponuré Pevnosti sedmi věží, tyčící se nad Marmarským mořem. Vyslanec stojící v čele poselstva zadusil svůj hněv a skryl své pocity pod pláštíkem podrobení – podivným to hávem na bedrech Habordanského, generála arcivévody rakouského Ferdinanda.
Když ho přiváděli před trůn s pažemi v pevném sevření oddaných janičářů, jeho drsná tvář se nemístně ježila v zářivém hedvábí, které mu sultán přezíravě poslal. Tak přiváděli cizí posly před sultány už od krvavého dne na Kosovském poli, kdy Miloš Kabilović, rytíř rozdrceného Srbska, zabil ukrytou dýkou dobyvatele Murada.
Turecký panovník na Habordanského pohlížel s pramalým zalíbením. Sulejman byl vysoký štíhlý muž s úzkým zahnutým nosem a tenkými rovnými ústy, jehož odhodlaný výraz neobměkčovaly ani zplihlé kníry. Úzkou, vytrčenou bradu měl oholenou.
Jistou slabost naznačoval jen jeho tenký, pozoruhodně dlouhý krk, ale tvrdé rysy štíhlé postavy a třpyt v temných očích svědčily o mylnosti takového dojmu. Tatarský z něj šel víc než jen pocit – a právem, protože nebyl o nic více synem Selima Hrozného než Hafsa Chatún, krymské princezny. Narodil se s modrou krví jako dědic největší vojenské mocnosti světa, byl obdařen mocí a oděn hrdostí, neznající rovného kromě bohů.
Pod jeho orlím pohledem sehnul starý Habordanský hlavu, aby skryl hněv ve svých očích. Před devíti měsíci přijel generál do Istanbulu jako zástupce svého pána, arcivévody, s nabídkou příměří za železnou korunu uherskou, strženou z hlavy padlého krále Ludvíka na krvavém poli u Moháče, kde si osmanská vojska otevřela cestu do Evropy. Před ním už tu byl jiný vyslanec – Hieronim Łaski, polský vojevoda.
Habordanský, s přímostí sobě vlastní, vznášel na uherskou korunu nárok jménem svého pána, což Sulejmana rozlítilo. O tutéž korunu pro své krajany prosil Łaski u Moháče na kolenou.
Łaskému se dostalo poct, zlata a příslibů záštity, za něž zaplatil závazky, příčícími se dokonce i jeho vlastní chamtivé duši – prodat do otroctví zemi svého spojence a skrz jeho území otevřít přístup až do srdce křesťanstva.
To vše Habordanskému pověděli, zatímco pěnil zlostí v žaláři, do nějž ho uvrhl sultánův přezíravý vztek. Sulejman teď opovržlivě shlížel na věrného starého generála, pominul obvyklé formality a projednou nepromluvil ústy velkovezíra. Turecký vládce by nikdy nepřiznal znalost nějaké franské řeči, ale Habordanský rozuměl turecky. Sultán mluvil stručně a bez vytáček.
„Vyřiď svému pánu, že se ho teď chystám navštívit v jeho vlastních zemích a že jestli se se mnou nesetká u Moháče nebo Pešti, setkám se s ním já sám pod zdmi Vídně.“
Habordanský se poklonil a neodvážil se promluvit. Na opovržlivé mávnutí vládcovy ruky vystoupil jeden z dvorských úředníků a podal generálovi vyšívaný měšec s dvěma stovkami dukátů. Každý z členů jeho družiny, trpělivě čekajících na opačném konci síně pod hroty janičářských kopí, byl také takto vyplacen. Habordanský huhňavě poděkoval, sukovité ruce sevřené okolo daru s přehnanou vervou. Sultán se vlažně ušklíbl s vědomím, že kdyby se toho vyslanec odvážil, vmetl by mu peníze do tváře. Pozvedl ruku ve znamení, že je propouští, potom se zastavil a jeho oči spočinuly na skupině mužů tvořící generálův doprovod – nebo spíše na jednom z těchto mužů. Byl to ten nejvyšší ze všech v síni, mohutný člověk, neobratně navlečený do tureckého oděvu. Na sultánův pokyn se ho vojáci chopili a přivedli ho blíž.
Sulejman na něj zkoumavě hleděl. Turecká vesta a objemný chalát nemohly zakrýt jeho mohutnou tělesnou stavbu. Světle hnědé vlasy měl na krátko střižené, široké žluté kníry mu padaly až pod drzou bradu. Jeho modré oči se zdály podivně zamlžené, jako by ten člověk spal ve stoje s otevřenýma očima.
„Mluvíš turecky?“ Sultán prokázal muži nesmírnou poctu, když ho oslovil přímo. Přes všechnu okázalost osmanského dvora v sultánovi přebývalo něco z prostoty jeho tatarských předků.
„Ano, výsosti,“ odpověděl Frank.
„Kdo jsi?“
„Říkají mi Gottfried von Kalmbach.“
Sulejman se zamračil a prsty si nevědomky zajel na rameno, kde pod hedvábným rouchem ucítil obrysy staré jizvy.
„Nezapomínám tváře. Tu tvou jsem někde viděl – za okolností, které mi ji vryly do paměti. Ale nemůžu si na ty okolnosti vzpomenout.“
„Byl jsem na Rhodu,“ navrhl Němec.
„Na Rhodu bylo mnoho mužů,“ odsekl Sulejman.
„Ba,“ souhlasil klidně von Kalmbach. „I de l’Isle-Adam tam byl.“
Sulejman ztuhl a jeho oči zajiskřily při vyslovení jména velmistra řádu Johanitů, jehož zoufalá obrana Rhodu stála Turka šedesát tisíc mužů. Rozhodl se ale, že tenhle Frank nebyl dost bystrý, aby jeho poznámka obsahovala mazanou urážku, a mávnutím ruky poselstvo propustil. Vyslanci byli odvedeni z přítomnosti vladaře a celý incident se tím uzavřel. Potom Franky eskortovali z Istanbulu a nejkratší cestou na hranice říše.
Turkovo varování mělo být spěšně doručeno arcivévodovi a v patách mu měla přijít vojska Vysoké porty. Sulejmanovi úředníci věděli, že osmanský vládce měl v úmyslu více než jen posadit loutku jménem Zápolský na dobytý uherský trůn. Sulejmanovy ambice zahrnovaly celou Evropu – tvrdohlavý Frankistán, z nějž se v průběhu staletí občas vyhrnuly hordy s pokřikem plenící Východ a jehož hloupí a vzdorovití lidé se čas od času zdáli zralí na to, aby si je muslimové podrobili, ale pokaždé znovu, pokud přímo nezvítězili, dokázali alespoň uniknout porážce.
Ráno rakouští vyslanci odjeli a ještě téhož večera Sulejman, zádumčivě sedící na svém trůně, zvedl hlavu z dlaně a pokynul na svého velkovezíra Ibrahima, který k němu sebejistě přistoupil. Velkovezír si byl vždy jistý uznáním svého pána. Nebyl snad od mládí sultánovým druhem a spolustolovníkem? Ibrahim měl jen jediného soupeře, pokud šlo o přízeň pána – tu rusovlasou Rusínku, Hürrem Radostiplnou, v Evropě známou jako Roxolana, již otrokáři odvlekli z otcovského domu v Rohatynu, aby se stala sultánovou první konkubínou.
„Konečně jsem si toho nevěřícího vybavil,“ řekl Sulejman. „Pamatuješ si první útok rytířů u Moháče?“
Ibrahim sebou při té zmínce cuknul.
„Ó Ochránče žalostných, mohl bych snad zapomenout na událost, při níž byla prolita skvělá krev mého pána rukou nevěřícího?“
„Pak si vzpomínáš, jak třicet dva rytířů, paladinů nazarejských, vjelo střemhlav do našich zástupů a každý z nich vsadil svůj život, jen aby se pokusil zahubit naši osobu. Při Alláhovi, cválali tam jako na svatbu, jejich koně a kopí poráželi každého, kdo se jim postavil, a pláty jejich zbroje odrážely i tu nejlepší ocel.
A přece začali padat, když promluvily pušky, až z nich zbyli v sedle jen tři – rytíř Marczali a dva jeho společníci. Tihle paladinové posekali moje solaky jako pšenici, ale Marczali a další z jeho druhů padli – téměř u mých nohou.
Jeden z rytířů však zůstal, i když mu přilbu strhli z hlavy a krev prýštila z každé škvíry v jeho zbroji. Řítil se přímo na mě, mával svým obrovským obouručním mečem a přísahám při vousu prorokovu, smrt si pro mě sahala, až jsem cítil planoucí dech Azraelův za krkem!
Jeho meč se blýskal jako blesky na nebi a odrazil se od mé přilby, takže jsem zůstal napůl omráčený a krev se mi vyhrnula z nosu. Rozrazil mi zbroj na rameni, kde mi zanechal tuhle jizvu, co mě pořád ještě svědí, když má pršet. Janičáři, kteří se okolo něj shlukli, podsekli jeho koni kolena, a tak spadl společně se zvířetem. Zbytek mých solaků mě z té změti vytáhl. Potom dorazily uherské zástupy a já jsem neviděl, co se s tím rytířem stalo. Ale dnes jsem ho uviděl znovu.“
Ibrahim vydal nevěřícný výkřik.
„Ba ne, tyhle modré oči jsem si nemohl s žádnými splést. Nevím, jak to, ale ten rytíř, který mě zranil u Moháče, byl tenhle Němec, Gottfried von Kalmbach.“
„Ale, Obránče víry,“ namítal Ibrahim, „hlavy těch psů, těch rytířů, ležely na hromadě před tvým altánem…“
„A já je spočítal a tehdy jsem nic neřekl, aby si muži nemysleli, že ti to dávám za vinu,“ odpověděl Sulejman. „Bylo jich jen třicet jedna. Většina z nich byla tak zohavená, že jsem stěží mohl rozeznat jejich rysy. Ale ten nevěřící, co mi zasadil tuto ránu, nějak unikl. Miluji odvážné muže, ale naše krev není zase tak obyčejná, aby ji mohl nevěřící beztrestně prolít na zem, kde ji budou chlemtat psi. Dohlédni na to.“
Ibrahim se s pozdravem salám hluboce uklonil a odešel. Širokými chodbami spěchal do pokoje z modrých kachlů se zlacenými oblouky oken nad prostornými ochozy, stíněnými cypřiši a platany a ochlazovanými sprškami stříbřitých fontán.
Tam na jeho zavolání přišel jistý Jaruk-chán, krymský Tatar, lhostejně působící člověk s malýma očkama, oděný v lakované kůži a leštěném bronzu.
„Mizerný pse,“ řekl vezír, „všiml si tvůj kumysem zakalený zrak toho vysokého německého pána, sloužícího emíru Habordanskému – toho pána s vlasy jako lví hříva?“
„Baže, jasně že, toho, co mu říkají Gombuk.“
„Právě toho. Posbírej po městě své psí bratry a pusť se za těmi Franky. Přiveď toho muže zpátky a budeš odměněn. Osoby vyslanců jsou posvátné, ale tohle není oficiální záležitost,“ dodal cynicky.
„Slyším a poslouchám!“ S pozdravem salám dost hlubokým pro samotného sultána se Jaruk-chán vzdálil z přítomnosti druhého muže říše. O několik dní později se vrátil zaprášený, cestou ušpiněný a bez úlovku. Ibrahim na něj pohlédl s nevraživostí a Tatar se vrhl na zem před hedvábné polštáře, na nichž velkovezír v modré síni se zlacenými oblouky oken seděl.
„Veliký cháne, nechť tvůj hněv nepozře tvého otroka. Nebyla to moje chyba, při vousu Prorokově.“
„Sedni si na ten svůj prašivý zadek a vyklop, co se stalo,“ přikázal mu Ibrahim ohleduplně.
„Takhle to bylo, můj pane,“ začal Jaruk-chán. „Cválal jsem rychle, a i když měli Frankové a jejich doprovod velký náskok a pokračovali v cestě bez zastávky přes noc, druhý den v poledne jsem je dostihl. Ale, světe div se, Gombuk mezi nimi nebyl, a když jsem se po něm ptal, paladin Habordanský mi odpověděl jen spoustou příšerných nadávek, jako by z děla hřmělo. Tak jsem promluvil s několika jejich průvodci, kteří rozumějí řeči těch nevěřících, a dozvěděl jsem se, k čemu došlo. Musím ale ještě svému pánovi připomenout, že nemůžu než jen opakovat slova těch sipahíjů, co je provázeli, a to jsou lidé bezectní a lžou jako…“
„Jako Tatar,“ řekl Ibrahim.
Jaruk-chán ocenil jeho kompliment širokým psím úšklebkem a pokračoval. „Řekli mi tohle. Za rozbřesku stočil Gombuk koně dál od ostatních a emír Habordanský se ho zeptal proč. Gombuk se potom zasmál, jako to dělají Frankové – hé! hé! hé! – takhle. A Gombuk řekl, ‚Čertovskou službu jsi mi prokázal, že jsem si devět měsíců chladil hlavu v tureckém žaláři. Sulejman nám zajistil bezpečný průjezd přes hranici a mě nic nenutí, abych jel s vámi.‘
‚Pse,‘ řekl emír, ‚válka visí ve vzduchu a arcivévoda potřebuje tvůj meč.‘
‚Čert sper arcivévodu,‘ odpověděl Gombuk. ‚Zápolský je pes, že u Moháče zůstal stát stranou a nechal nás, své druhy, aby nás rozsekali na kusy, ale i Ferdinand je pes. Až budu bez peněz, prodám mu svůj meč. Teď mám dvě stě dukátů a tyhle šaty, které můžu prodat Židovi za hrst stříbra, a ať mě čert pokouše, jestli tasím meč pro jiného, dokud mám v kapse nějaký peníz. Jedu do nejbližší křesťanské hospody a ty můžeš jít k čertu i s tím svým arcivévodou.‘ Potom ho emír počastoval spoustou příšerných nadávek a Gombuk odjel se smíchem, há! há! há!, a zpíval píseň o švábovi jménem…“
„A dost!“ Ibrahimova tvář potemněla vzteky. Divoce si rval vousy, když si uvědomil, že narážkou na bitvu u Moháče v podstatě von Kalmbach potvrdil Sulejmanovo podezření. Ta věc s jednatřiceti hlavami na místo hlav dvaatřiceti byla něčím, co by asi žádný turecký sultán jen tak nepřešel. Úředníci už ztratili úřady i hlavy v mnohem nepodstatnějších záležitostech. Sulejman svým chováním prokázal téměř neuvěřitelnou slabost a uznání pro svého velkovezíra, ale Ibrahim, jakkoliv marnivý, byl také prohnaný a rozhodně si nepřál, aby na jeho vztah s panovníkem padl byť nejnepatrnější stín.
„Nemohl jsi ho vystopovat, pse?“ zeptal se.
„Při Alláhovi,“ zapřísahal se nejistý Tatar, „musel snad sedlat vítr. Překročil hranici o několik hodin dřív než já a já jsem ho sledoval tak daleko, jak jsem se jen odvážil…“
„Dost bylo výmluv,“ přerušil ho Ibrahim. „Pošli mi Mihaloğlu.“
Tatar s vděkem zmizel. Ibrahim nikomu selhání nepromíjel. Velkovezír přemítal ve svých hedvábných polštářích, až na mramorovou dlažbu padl stín supích křídel a štíhlý muž, kterého dal povolat, se před ním poklonil. Pouhé vyslovení jeho jména budilo hrůzu všude na západě Asie. Mluvil mírně a pohyboval se s jemnou lehkostí kočky, ale mrazivé zlo v jeho duši se mu zračilo ve tváři a blyštilo se v jeho úzkých očích.
Velitel akindžijů, divokých jezdců, jejichž nájezdy rozsévaly strach a spoušť ve všech zemích za hranicemi osmanského panství. Byl oděn v plné zbroji se zdobenou přilbou na úzké lebce a z nárameníků zlacené kroužkové košile mu padala supí křídla. Ta se rozepjala, když byl v sedle, a ve stínu jejich mávnutí číhala smrt a zkáza. Hrot Sulejmanova meče, nejslavnější zabiják národa zabijáků, stál před velkovezírem.
„Brzy povedeš zástupy našeho pána do zemí nevěřících,“ řekl Ibrahim. „Bude ti nakázáno, jako vždy, bít a nešetřit. Zpustošíš pole a vinice kafarů, vypálíš jejich vesnice, srazíš jejich muže šípy a uneseš jejich panny. Země, kterou projdeme, bude sténat pod tvou patou.“
„To lahodí sluchu, vyvolený Alláhův,“ odpověděl Mihaloğlu mírným a zdvořilým tónem.
„V tvém rozkazu ale bude skryt další rozkaz,“ pokračoval Ibrahim a probodával akindžije pohledem.
„Znáš toho Němce von Kalmbacha?“
„Ba – Gombuka, jak mu říkají Tataři.“
„Tak. Toto je můj rozkaz – ať už kdo bojuje nebo uprchne, přežije nebo zemře – tento muž nesmí zůstat naživu. Najdi ho, ať je kdekoliv, kdyby tě měl lov zavést až na samotné břehy Rýna. Jestli mi doneseš jeho hlavu, odměním tě třikrát její váhou ve zlatě.“
„Slyším a poslouchám, můj pane. Říkají, že je to nezvedený syn vznešeného německého rodu, jehož zkázou jsou víno a ženy. Říkají, že patřil k Johanitům, než ho vyhodili kvůli chlastu a…“
„Nepodceňuj ho ale,“ odpověděl mu chmurně Ibrahim. „Možná je to ochlasta, ale jestli provázel v útoku Marczaliho, nelze jím opovrhovat. Dohlédni na to!“
„Není doupěte, v němž by se přede mnou schoval, ó vyvolený Alláhův,“ prohlásil Mihaloğlu.
„Není noci dost temné, aby ho skryla, není lesa dost hlubokého. Jestli ti jeho hlavu nepřinesu, dovolím mu poslat ti tu mou.“
„Dost!“ zašklebil se Ibrahim a s potěchou se zatahal za vous. „Máš mé svolení k odchodu.“
Zlověstná postava se supími křídly pružným krokem tiše vyklouzla z modré síně a Ibrahim ani netušil, že učinil první krok k nepřátelství, které se mělo rozvinout přes mnohá léta a daleké kraje a rozvířit se temným příbojem, stravujícím trůny a říše a rusovlasé ženy krásnější než plameny samotných pekel.